wonglish | 「정전」 제3수행편 제13장 최초법어 ‘수신의 요법’ 3조中
상태바
wonglish | 「정전」 제3수행편 제13장 최초법어 ‘수신의 요법’ 3조中
  • 관리자
  • 승인 2018.04.19 19:06
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

영어로 만나요 원불교 | 권상은 교도(영등포교당)

원글리시1.jpg

“일과 이치를 연구하여 허위와 사실을 분석할 것이요”
“By inquiring into both human affairs and universal principles, analyze the false and spurious as well as the factual and true”


* 먼저'연구(硏究)하다'는'inquire into'입니다. '일과 이치'에서 일은 'job', 'task'등의 활동적 측면의 일이 아니라 인간사의 모든 일을 포함하는 것이므로 'human affairs'라고 했습니다.


* 이치(理致)는 사물의 정당한 조리 도리에 맞는 취지라는 의미입니다. 영어로는 'universal principles'입니다. 'universal'은 우주(universe)라는 의미의 단어의 파생어로 세상의 모든 사람을 포함하는 그리고 모든 상황에서 옳은 사실을 의미합니다. 그래서 'universal principles(보편적으로 옳은 원리, 이치)'이라고 할 수 있습니다. 'Principle'은 옳고 그름에 대한 도덕적 규칙 신념이나 어떤 제도가 기반 하는 원리를 의미합니다. 그래서 'by inquiring into both human affairs and universal principles'은 '연구함으로써 / 일과 이치를'로 해석됩니다.


* 허위(虛僞, 진실이 아닌 것을 진실인 것처럼 꾸민 것)는 영어로 'the false and spurious'입니다. 'The false(틀린 것)'와 'The spurious(거짓된 것)'이 합쳐졌습니다. 사실(事實)은 'the factual and true'로 'fact'의 형용사인 factual과 true를 같이 써서 사실로 표현했습니다. 사실을 바탕으로 한 factural과 상상하거나 지어낸 것이 아닌 사실, 실제적인 참이라는true를 함께 써서 '사실'이라는 의미를 나타내고 있습니다.


* '사실을 분석하며'는 동사'analyze(분석)'를 써서 허위와 사실을 뒤에서 연결해서 이어줍니다. 'Analyze the false and spurious as well as the factual and true', 'As well as'는'~또한'이라는 뜻입니다.

원글리시2.jpg
원글리시3.jpg

* 원음방송 라디오(89.7MHz, 생방송 18:50~18:55 월~금)와

팟빵 웹페이지(www.podbbang.com), 모바일 어플리케이션 혹은

아이튠즈에서 다시 들을 수 있습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.