wonglish | 대종경 서품 제17장中
상태바
wonglish | 대종경 서품 제17장中
  • 관리자
  • 승인 2018.12.25 00:10
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

권상은 교도(영등포교당)

원글리시1.jpg

“우리는탐심이나진심이나치심에끌려서잘못하는일 이많이있는데, 부처님께서는탐·진·치에끌리는바가 없으시며”
“We often commit wrongful actions under the influence of our own greed, hatred, and delusion, but the Buddha never acts on greed, hatred, and delusion”


* 먼저 We(우리는) often commit wrongful actions(종종 잘못된 행위를 한다), Commit은 to do something wrong or illegal' 잘못된 불법의 일을 행하다'는 의미로 Commit suicide(자살) murder(살인) rape(약탈) 등과 같이 Wrong(잘못된) ful을 써서 wrongful이라고 할 수 있습니다. '부당한, 불법'이라는 뜻의 단어가 됩니다. 그래서 commit wrongful actions은 '잘못하다'가 됩니다.


*' 탐진치에 끌려서'는 under the influence입니다. '~의 영향으로(influence : 영향)'어떤 영향인가 하면 우리의 greed(탐욕 탐심), hatred(미워하는 마음, 진심(嗔心)), delusion(망상, 착각, 오해 즉 치심(癡心)) 그래서 under the influence of our own greed, hatred, and delusion이라고 하면'탐진치에 끌려서'가 됩니다.


* 그러나 '부처님께서는 탐진치에 끌리는 바가 없으시며'라고 하셨는데, 이는 the Buddha never acts on greed, hatred, and delusion이라고 번역됩니다. Act on은 뒤에 나오는 greed, hatred, and delusion에 근거해서 '행위로 나투다'라는 뜻입니다. 그런데 never acts on이니'탐진치를 행위로 나투지 않는다'는 말씀이됩니다. He never acts on his greed라는 문장 하나만보면 '탐심에 바탕 해서 행동하지 않아'가 됩니다.

원글리시2.jpg
원글리시3.jpg

영어로 만나요 원불교- '원글리시'는

팟빵 웹페이지(www.podbbang.com), 모바일 어플리케이션 혹은

아이튠즈에서 다시 들을 수 있습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.