wonglish | 「정전」제3수행편 제12장 ‘솔성요론’中
상태바
wonglish | 「정전」제3수행편 제12장 ‘솔성요론’中
  • 관리자
  • 승인 2018.02.03 03:17
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

영어로 만나요 원불교 | 권상은 교도(영등포교당)

원글리시1.jpg

“부당한 일이거든 아무리 하고 싶어도 죽기로써 아니할 것이요 ”
“Even at the risk of your life, do not do what is wrong, no matter how much you may want to do it”


* 이 법문을 영어식 구조로 풀면 언제나 동사부가 먼저 나와서 “죽기로써 아니할 것이요 / 즉 목숨의 위협이 있더라도 / 부당한 일은 하지마세요 / 아무리 그것을 하고자 원해도”라는 구조가 됩니다.


* '죽기로써 하지 말다'를 'Even at the risk of your life'라는 표현으로 번역했습니다. 즉 '목숨의 위협이 있더라도'는 'risk(위험)'에 'even'을 붙어 'even at the risk of your life'로 번역됩니다. 즉 '당신의 목숨을 잃을 위험 앞에서도', '그런 위험이 있더라도'는 'even at the risk of your life'가 됩니다.


* '부당한 일'은 'do not do what is wrong', 'What'은 여기서 'what's your name'할 때의 '무엇'을 의미하는 what이 아니라, 'what I like(내가 좋아하는 것 할 때, 또는 하는것)'와 같은 의미입니다.


* 그래서 'what is right(옳은 일)', 'what is wrong(그른 일)'이 되는 거고, 'Do not do what is wrong'은 '옳지 않은 일은 하지 말라'가 됩니다.


* 'no matter how much you may want(그 일을 아무리 원한다고 하더라도)'에서 'no matter how much'는 아무리 원한다 할지라도 그 원하는 차원에서 더 나아가 'want to do it(하고자 하는 것)'을 직접 행하는 것(to do it)을 의미합니다.


* 'Right(옳음)'과 'wrong(그름)'을 잘 판단하고 아무리 하기 싫어도 'what is right'을 하시고, 아무리 하고 싶어도 'what is wrong'인 것은 하지 않는 실행 공부을 해봅시다.

원글리시2.jpg
원글리시3.jpg

* 원음방송 라디오(89.7MHz, 생방송 18:50~18:55 월~금)와

팟빵 웹페이지(www.podbbang.com), 모바일 어플리케이션 혹은

아이튠즈에서 다시 들을 수 있습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.