wonglish | 「정전」제3수행편 제5장 ‘의두요목’中 (Essential Cases for Questioning)
상태바
wonglish | 「정전」제3수행편 제5장 ‘의두요목’中 (Essential Cases for Questioning)
  • 관리자
  • 승인 2018.03.13 13:03
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

영어로 만나요 원불교 | 권상은 교도(영등포교당)

원글리시1.jpg

10조 “사람이 깊이 잠들어 꿈도 없는 때에는 그 아는 영지가 어느 곳에 있는가”
“When a person is in deep, dreamless sleep, where is the numinous awareness that makes one sentient?”


* '사람이깊이잠들어꿈도없는때'는 영어로는 '깊고 또 꿈도 없는 상태일 때'로'When a person in deep, dreamless sleep'이라고 합니다.


* 'Be in sleep'은잠을자는상태이며, 'sleep'앞에 'deep'과 '꿈이 없는'을 의미하는 'dreamless'붙여 'deep dreamless sleep'는 깊고 꿈도 없는 잠이 됩니다. 'be in a deep dreamless sleep'하면 '꿈도 없이 깊이 자는 상태에 있다'는 의미입니다.


* 영지는 'the numinous awareness'로 우리말로는 신령스러운 앎이라고번역할수있습니다. 'Numinous'는신령한, 신비로움이라는 의미로 'having a mysterious and holy quality, which makes you feel that God is present'라는 뜻으로 '신령스러운 성스런 그래서 마치 신이 존재하는 것처럼 느끼게 만드는 그런 성스럽고 신령스러운'이라는 뜻입니다. 'awareness'는 특정 주제 상황에 대한 이해나 지식, 앎, 인식, 의식으로 감각을 통해서 알아채는 능력도 awareness라고 해요.


* 그럼 '영지가 어디 있는가?'는 'Where is the numinous awareness'가 됩니다. 그런데 앞에 '그 아는 영지가 어디 있는가?'의 그 '아는'은 'that makes one sentient'을 수식하고 있습니다. 즉, '사람(Sentient)을알게하는', 우리의 감각을 통해서 여러가지의 일을 경험하는 것이 가능하게 한다는 뜻의 유정물(有情物)을 의미합니다.


* 'sentient beings'은 '중생'이라는뜻이됩니다. '일체중생의 본성'이라고 할 때, 'the original nature of all sentient beings'라는 표현이 일원상 서원문에도 나옵니다. 'Sentient'는 생을 가진것으로서 육근을 통해 경험이 가능한 그런 차원으로 안다는 의미라서 'that makes one sentient'로 씁니다.

원글리시2.jpg
원글리시3.jpg

* 원음방송 라디오(89.7MHz, 생방송 18:50~18:55 월~금)와

팟빵 웹페이지(www.podbbang.com), 모바일 어플리케이션 혹은

아이튠즈에서 다시 들을 수 있습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.