wonglish | 대종경 제1 서품 13장中
상태바
wonglish | 대종경 제1 서품 13장中
  • 관리자
  • 승인 2018.08.01 01:05
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

권상은 교도(영등포교당)

원글리시1.jpg

“마음이 한 번 전일하여 조금도 사가 없게 되면 곧 천지로 더불어 그 덕을 합하여 모든 일이 다 그 마음을 따라 성공이 될 것이니”
“If your mind is concentrated and completely devoid of selfishness, /its virtues will become as one with the virtues of heaven and earth /and it will lead all your affairs to success”


* 전일(專一)하다는 골똘히 집중하는 것입니다. 영어로 'if your mind is concentrated'입니다. 집중하다는 'concentrated'입니다. '사(私)가 없다'는 말은 사사(私事)와 이기심이 없다는 말로 영어로' selfishiness'를 써서 'your mind is completely devoid of selfishness'라고 번역됩니다. 여기서 'be devoid of'는 '~가 없는'이라는 뜻이 됩니다.


* '사사(私事)'즉 나의 것 즉 이기심이 없게 되면 부사 'completely'를 써서 'completely devoid'는 '완전하게 없다'는 의미입니다. 그래서 'if your mind is concentrated(마음이 전일하여) and completely devoid of selfishness(사가 없게 되면)' 이런 상태가 되면 곧 천지로 더불어 그 덕을 합하여 모든 일이 다 그 마음을 따라 성공이 될 것이라고 하셨습니다.


* '천지로 더불어 그 덕을 합하다'는 영어로는 'its virtues(德)'즉 마음의 덕이 'will become as one(하나가 될 것)', 'with the virtues of heaven and earth'천지의 덕과 하나가 된다는 것입니다. 'will become as one with'는 '~와 하나가 되다'는 의미이므로 'the virtues of heaven and earth heaven and earth'는 하늘과 땅 곧 천지의 덕과 하나가 됩니다.


* 내 마음의 덕과 천지의 덕이 하나가 되면 모든 일이 다 그 마음을 따라 성공이 될 것이라고 하셨습니다. 이는 영어로 'it will lead all your affairs to success'먼저 동사 'lead(이끌다)', lead all your affairs(모든 일을 이끌다), 'to success(성공으로)'바로 'it will lead all your affairs to success(모든 일을 성공으로 이끌다)'가 됩니다.

원글리시2.jpg
원글리시3.jpg

* 원음방송 라디오(89.7MHz, 생방송 18:50~18:55 월~금)와

팟빵 웹페이지(www.podbbang.com), 모바일 어플리케이션 혹은

아이튠즈에서 다시 들을 수 있습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.